Expressões idiomáticas francesas com animais

Vídeo


Como mencionei no último post sobre o canal “Français authentique”, uma das regras para aprender Francês é ouvir bastante o idioma, e que você compreenda o que esteja sendo falado.

Pensando nisso, pesquisei alguns vídeos que pudesse compartilhar com vocês para ajudar nesta regra. Achei um canal muito bom, chamado “Français avec Pierre”, no qual são postados vários vídeos para ajudar estudantes da língua. O vídeo abaixo é sobre expressões francesas relacionadas à animais.

O vídeo é bem compreensível, ele fala devagar, e vai dando exemplos. Além disso, algumas imagens vão sendo mostradas para que você entenda o contexto o que está sendo dito. O vídeo também tem legendas. [Não tem desculpas pra não ver!]

Para quem não compreender o vídeo por completo, ou tenha alguma dúvida a respeito das expressões, vou colocar as traduções de algumas delas abaixo:

Avoir le cafard (Ter a barata)
cafard = barata
Tradução: quando se está meio triste, deprimido.

Poser un lapin à quelqu’un
lapin = coelho
Tradução: É quando você tem um encontro com alguém e você não comparece

C’est bête / Il est bête
bête = A tradução para bête é besta, mas segundo o vídeo é um animal, geralmente pequeno.
Tradução (C’est bête): Que pena
Tradução (Il est bête): Se tratando de uma pessoa, quer dizer que a pessoa é estúpida

C’est vachement bien
vachement vem da palavra vache = vaca
Tradução = É muito bom [bastante].

Parler français comme une vache espagnole (Falar francês como uma vaca espanhola)
vache = vaca
Tradução:  Falar francês mal)

Revenir à ses moutons (Voltar às suas ovelhas)
moutons = ovelha
Tradução: Voltar ao assunto principal. Quando você está falando de determinado assunto, faz uma pause, e depois volta ao assunto principal.

Être une poule mouillée (Ser uma galinha molhada)
poule = galinha
Tradução: Uma pessoa medrosa.

Quand les poules auront des dents (Quando as galinhas tiverem dentes)
poule = galinha
Tradução: Usa-se esta expressão para dizer que uma coisa que nunca vai acontecer.

Bavard comme une pie
pie = pega (passáro)
Tradução: Quando alguém fala demais

Confira o canal do Pierre que tem outros vídeos muito bons.